Partager l'article ! 01 - Le Brésil: Itinéraire prévu : Rio de Janeiro - une semaine Ilha Grande - une petite semaine Sao Paulo - 2 jours ...
Détours d'Horizons

Une famille autour du monde
Itinéraire prévu :
Rio de Janeiro - une semaine
Ilha Grande - une petite semaine
Sao Paulo - 2 jours
Foz do Iguaçu - 3 jours
| Ouviram do Ipiranga as margens plácidas | Les rives calmes de l'Ipiranga ont entendu | |
| De um povo heróico o brado retumbante. | L'appel retentissant d'un peuple héroïque. | |
| E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos, | Et le soleil de la liberté, de ses rayons fulgurants, | |
| Brilhou no céu da Pátria nesse instante. | brilla dans le ciel de la Patrie en cet instant. | |
| Se o penhor dessa igualdade | Si la garantie de cette égalité, | |
| Conseguimos conquistar com braço forte, | Nous l'avons conquise par la force de nos bras, | |
| Em teu seio, ó Liberdade, | En ton sein, ô Liberté, | |
| Desafia o nosso peito a própria morte ! | Notre courage défiera même la mort ! | |
| O Pátria amada, | Ô, Patrie bien-aimée, | |
| Idolatrada | Adorée | |
| Salve, Salve ! | Salut, Salut ! | |
| Brasil, um sonho intenso, um raio vívido. | Brésil, un rêve intense, un rayon vivifiant, | |
| De amor e de esperança a terra desce, | D'amour et d'espérance descend sur la terre, | |
| Se em teu formoso céu risonho e límpido | Si dans ton ciel splendide, souriant et limpide, | |
| A imagem do Cruzeiro resplandece. | L'image de la Croix du Sud resplendit. | |
| Gigante pela própria natureza, | Géant par ta propre nature, | |
| És belo, és forte, impávido colosso, | Tu es beau, tu es fort, intrépide colosse, | |
| E o teu futuro espelha esta grandeza. | Et ton avenir reflète cette grandeur. | |
| Terra adorada. | Tu es, Brésil, | |
| Entre outras mil, | Terre adorée, | |
| És tu, Brasil. | Entre mille autres, | |
| O Pátria amada ! | Ô, Patrie bien-aimée ! | |
| Dos filhos deste solo és mãe gentil. | Des enfants de ce sol, tu es la mère bienveillante, | |
| Pátria amada, | Patrie bien-aimée, | |
| Brasil ! | Brésil ! | |
| Deitado eternamente em berço esplêndido, | Éternellement étendu dans un berceau splendide, | |
| Ao som do mar e a luz do céu profundo, | Au son de la mer et à la lumière du ciel infini, | |
| Fulguras, ó Brasil, florão da América, | Tu resplendis, ô Brésil, fleuron de l'Amérique, | |
| Iluminado ao sol do Novo Mundo ! | Illuminé par le soleil du Nouveau Monde ! | |
| Do que a terra mais garrida | Tes beaux champs joyeux ont plus de fleurs | |
| teus risonhos, lindos campos têm mais flores; | que les terres les plus charmantes, | |
| "Nossos bosques têm mais vida", | "Nos forêts ont plus de vie", | |
| "Nossa vida" no teu seio "mais amores". | "Notre vie" en ton sein "plus d'amours". | |
| O Pátria amada, | Ô, Patrie bien-aimée, | |
| Idolatrada | Adorée | |
| Salve, Salve ! | Salut, Salut ! | |
| Brasil, de amor eterno seja símbolo | Brésil, de l'amour éternel qu'il soit le symbole, | |
| O lábaro que ostentas estrelado, | L'étendard étoilé que tu déploies ostensiblement, | |
| E diga o verde-louro desta flâmula | Que proclame le vert et or de cette flamme : | |
| Paz no futuro e glória no passado. | Paix dans l'avenir et gloire dans le passé. | |
| Mas, se ergues da justiça a clava forte, | Mais si tu élèves le glaive de la justice, | |
| Verás que um filho teu não foge à luta, | Tu ne verras pas un enfant fuir le combat, | |
| Nem teme, quem te adora, a própria morte. | Ni, celui qui t'adore, craindre même la mort. | |
| Terra adorada | Terre adorée, | |
| Entre outras mil, | Entre mille autres, | |
| És tu, Brasil. | Tu es, Brésil. | |
| O Pátria amada ! | Ô, Patrie bien-aimée ! | |
| Dos filhos deste solo és mãe gentil. | Des enfants de ce sol, la mère bienveillante, | |
| Pátria amada, | Patrie bien-aimée, | |
| Brasil ! | Brésil ! | |